Valamikor sok volt hazánkban belőle, de kiirtották,mivel előszeretettel vitte a baromfit (könnyű préda). A népi szókincsben még fellelhető: tyúk lopó kánya, tolvaj kánya stb..
Idősebb emberek még mindig azt mondják,ha a baromfi udvart támadás éri: elvitte a kánya! Mondásaink még: vigye el a kánya! Bánja kánya! Mi a kánya?
Nálam e kánya-kifejezések új értelmet nyertek. :) Lássuk csak, hogyan.
Elvitte a kánya: hát valóban elvitte! Apró fogaival elvonszolta a papucsom, a kulcsaim, az üres joghurtos poharat a kukából, az edzőcipőm, és mivel Salemet elcsípte a farkánál fogva, még Őt is! Piha! Nálam tényleg kánya jár, és minden könnyű prédát elhurcol.
Vigye el a kánya! - Enyhe indulatos kifejezés, ám nálam nem ajánlatos ilyet mondani, mert tényleg elviszi. Szigorú szemeivel mindent megfigyel, füleit hegyezi és minden ilyen kijelentést komolyan vesz!
Bánja kánya! - Eredeti jelentése: nekem ugyan mindegy! Kis házam táján viszont, a kánya egyrészt nem bánja, másrészt neki tényleg mindegy. :) Elviszi, hát elviszi. Ő ugyan nem bánja!
Mi a kánya? - rosszalló megütközés a jelentése. Na, ez tényleg stimmel. :) Kimegyek, mi a........ mi a kánya...?! Hát persze, hogy a Kánya...!